Laten we de wereld veranderen, met één woord tegelijk

In Hebreeën 3:13 lezen we bijvoorbeeld: ‘Vermaan elkander dagelijks!’ Het Griekse werkwoord parakaleo wordt hier in het Nederlands vertaald met ‘vermanen’, terwijl Engelse bijbelvertalers schrijven: ‘Bemoedig elkander dagelijks!’. Het Griekse woord betekent ‘erbij roepen’, ‘oproepen’, ‘vermanen’, ‘aansporen’, ‘aanmoedigen’, ‘vertroosten’ en ‘bemoedigen’. Is het niet opmerkelijk dat Nederlandse vertalers uit het rijtje vertaalmogelijkheden steevast ‘vermanen’ kiezen? Het is een wezenlijk verschil of je dagelijks een portie vermaning krijgt of dat je iedere dag bemoedigd wordt!
Laten we ons massaal bekeren tot de cultuur van Gods Koninkrijk: een cultuur van bemoediging. Laten we de wereld veranderen, met één woord tegelijk.

